Сегодня мы рассмотрим глагол fare. Глагол fare переводится как “делать”. Это очень важный глагол в итальянском языке.Спряжение в настоящем времени:
- io faccio – я делаю
- tu fai – ты делаешь
- lui/lei/Lei fa – он/она/Вы(веж.форма) делает
- noi facciamo – мы делаем
- voi fate – вы делаете
- loro fanno – они делают
Глагол fare может употреблятся в следующих случаях:
1. В прямом значении “делать что-то”.
- Che fai? – Что ты делаешь?
- Io faccio tutto per lui. – Я все для него делаю.
- Adesso faccio il caffè. – Сейчас я сделаю кофе.
- Non ti preoccupare, faccio tutto io quando torno. – Не волнуйся, я все сделаю, когда вернусь.
2. В вопросе “Che lavoro fai?” – Где ты работаешь(дословно: Какую работу ты выполняешь?).
На вопрос отвечаем 2 способами:
- faccio+ существительное с определенным артиклем(il для мужского рода и la для женского). Или используя глагол essere без артикля.
- Io faccio la segretaria. – Я секретарь(женщина).
- Io faccio il cameriere. – Я официант.
- Io sono autista. – Я водитель.
- Io sono cameriera. – Я официантка.
Иногда итальянцы также спрашивают:
- Che fai nella vita? – Чем ты занимаешься в жизни?
- Che fai di bello(nella vita)? Чем ты (хорошеньким) занимаешься в жизни? Вопрос “Che fai di bello?” можно задать и со значением “Чем ты хорошеньким занимаешься сейчас?”
- Che fai per vivere? – Чем ты зарабатываешь на жизнь?
3. В вопросе “Che tempo fa?” – Какая на улице погода?
На вопрос можно ответить:
- Fa freddo. – Холодно.
- Fa freddissimo. – Очень холодно.
- Fa caldo. – Жарко.
- Fa caldissimo. – Очень жарко.
- Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
- Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
- Nevica. Sta nevicando. – Идет снег (вообще в этом месте). Идет снег в данный момент.
- Piove. Sta piovendo. – Идет дождь(вообще в этом месте). Идет дождь именно сейчас.
- Tira vento. – Дует ветер.
- è nuvoloso. – Облачно.
- C’è la nebbia. – На улице туман.
- C’è il sole. – Светит солнце.
- Il tempo è bello. – Погода хорошая.
- Il tempo è brutto. – Погода плохая.
Посмотрите видео:
4. В устойчивых выражениях.
При спряжении меняем только глагол fare.
- fare la spesa – ходить за продуктами
- fare la doccia – принимать душ
- fare colazione – завтракать
- fare tardi – задерживаться
- fare una passeggiata – прогуливаться
- fare la fila – стоять в очереди
- avere da fare – иметь дела(иметь, что сделать)
- fare una domanda – задать вопрос
- fare due passi – пройтись
- fare quattro chiacchiere – поболтать
- fare schifo – быть отвратительным
- fare un salto da(к кому-то), a, in (в какое-либо место) – забежать
Давайте рассмотрим некоторые примеры:
- Io faccio la spesa ogni giorno. – Я хожу за продуктами каждый день.
- Tu fai la doccia tre volte al giorno. – Ты принимашь душ 3 раза в день
- Lui fa una passeggiata dopo il lavoro. – Он прогуливается после работы.
- Noi facciamo la fila. – Мы стоим в очереди.
- Loro hanno da fare. – У них дела.
- Adesso ti faccio una domanda. – Сейчас я задам тебе вопрос.
- Facciamo due passi e quattro chiacchiere. – Давай пройдемся и поболтаем.
- Questa cosa fa schifo. – Это противно(на вкус или вообще).
- Stasera faccio un salto da lei. – Сегодня вечером я забегу к ней.
- Faccio un salto a casa e poi vengo. – Я забегу домой, а потом приду.
- Faccio un salto in farmacia. – Я забегу в аптеку.
А вот ещё некоторые выражения с fare. Видео на русском с объяснениями:
А ещё итальянцы говорят:
- Chi fa da sé fa per tre. – Сам не сделаешь, никто лучше не сделает.(дословно: делай сам, делай за троих) Важное для тебя дело лучше сделать самому, чем передавать его другим. Так получится лучше.
- Ci sei o ci fai? – Ты это серьёзно(говоришь) или притворяешься?
- fare l’indiano – делать вид, что не понимаешь, о чём идет речь.
- fare il portoghese – не платить за услуги, можно перевести “ездить зайцем”
- Come si fa? – Как это делается?
А у нас в Таранто есть такая поговорка с fare:
Fai tu e fai piovere! – Решай сам, что делать(дословно: делай ты и делай так,чтобы пошёл дождь).
А теперь давайте закрепим глагол fare:
A presto, Italyanochka. Italia Fai da Te.
grazia mille