Сегодня мы смотрим отрывок из фильма “Transformers 4. L’era dell’Estinzione.”
-Calmati! Calmati!
-In questi momenti l’idea è restare belli calmi, non belli e basta. Quindi, perché non ti levi gli occhiali? Circa un mese fa di notte ho sentito dei rumori in casa mia. Eri tu?
-Cosa? Andiamo! Figurati!
-Non mentirmi, piccolo. Lo vedi il tipo con mitra.
-Ne vedo pure troppi con mitra.
-Scendiamo, li diciamo che ci vogliamo infiltrare e che è una tua idea. Che me ne frega. Ho già vissuto abbastanza. Sono vecchio.
-Hai questa brutta abitudine di fare conversazioni nel momento sbagliato
-Confessi con le buone o vuoi che scateni il casino? Senta Le posso parlare un secondo.
-Ero io. Ero io. Ero io. Scusa.
-Tu guarda se non ti uccido.
Полезные слова и выражения:
- Calmati! Calmati! – Успокойся! Успокойся! Calmati – Повелительное наклонение на ты от возвратного глагола calmarsi(успокаиваться).
- In questi momenti l’idea è restare belli calmi, non belli e basta. – В такие моменты, идея в том, чтобы оставаться красивыми спокойными, а не просто красивыми и все. В этом случае происходит игра слов с bello, однако, выражение bello calmo также можно перевести как “весь такой спокойный”, т.е. bello мы не переводим, а используем для усиления calmo. В русском переводе фильма предложение звучит так: “В такие моменты крутым должен быть настрой, а не внешний вид.”
- Quindi, perché non ti levi gli occhiali? – Поэтому, почему бы тебе не снять очки?
- Circa un mese fa di notte ho sentito dei rumori in casa mia. – Примерно месяц назад, ночью, я услышал шум(шумы) в моем доме. ho sentito – Passato prossimo от глагола sentire(слышать).
- Eri tu? – Это был ты? Eri – Imperfetto от глагола essere(быть).
- Cosa? – Что?
- Andiamo! – Да ладно!
- Figurati! – Да брось ты!
- Non mentirmi, piccolo. – Не лги мне(mi), малыш.
- Lo vedi il tipo con mitra? – Ты его(lo) видишь того типа(парня) с автоматом?
- Ne vedo pure troppi con mitra. – Я вижу даже многих(заменяет частица ne) с автоматом.
- Scendiamo, li diciamo che ci vogliamo infiltrare e che è una tua idea. – Давай выйдем(из машины), скажем им, что хотим проникнуть к ним и, что это твоя идея. infiltrarsi(проникать к врагу) – возвратный глагол.
- Che me ne frega! – Какая мне разница(Мне все равно)!. me ne frega – форма от местоименного глагола fregarsene(плевать, чихать, наплевательски относиться).
- Ho già vissuto abbastanza. – Я уже достаточно пожил. Ho vissuto – Passato Prossimo от глагола vivere(жить).
- Sono vecchio. – Я старый.
- Hai questa brutta abitudine di fare conversazioni nel momento sbagliato. – У тебя есть плохая привычка заводить разговоры в неподходящий(ошибочный) момент.
- Confessi con le buone o vuoi che scateni il casino? – Признаешься по-хорошему или хочешь, чтобы я устроил бардак?
- Senta, Le posso parlare un secondo. – Извините, я могу с Вами поговорить секунду.
- Ero io. Ero io. Ero io. – Это был я. Это был я. Это был я. Ero- Imperfetto от глагола essere(быть).
- Scusa. – Извини.
- Tu guarda se non ti uccido. – Ты смотри, чтобы я тебя не убил. В русском переводе фильма предложение звучит так: “Я тебя правда убью.”
Слушайте отрывок несколько раз и запоминайте новые слова и выражения.
A presto, Italyanochka. Italia Fai da Te.