Отрывок из фильма “Il curioso caso di Benjamin Button”.

Сегодня мы смотрим отрывок из фильма “Il curioso caso di Benjamin Button.”

big_ilcurioso-caso-di-benjamin-button

Это отрывок будет очень полезен всем, кто сейчас изучает:

  • Periodo Ipotetico III типа(irrealtà).

Se+congiuntivo trapassato, condizionale passato.

  • Trapassato Prossimo
  • Passato Remoto

-Bonjour

-Oui, monsieur.

-Miss Daisy Fuller

-Solo un minuto, si accomodi lì.

-A volte a nostra insaputa, ci troviamo diretti verso un precipizio.

Sia che ciò avvenga per caso o intenzionalmente, non possiamo fare niente per evitarlo.

Una donna a Parigi stava uscendo a fare compere.

Ma aveva dimenticato il soprabito e tornò indietro a prenderlo. Mentre era lì squillò il telefono.

E lei rispose e parlò per un paio di minuti. Mentre la donna era al telefono, Daisy stava provando uno spettacolo al Opéra de Paris.

E mentre lei provava, la donna, finito di parlare al telefono, era uscita per prendere un taxi. Un tassista poco prima aveva scaricato un cliente e  si era fermato a prendere un caffè ed intanto Daisy continuava a provare. E questo tassista che si era fermato per un caffè, prese a bordo la donna che andava a fare compere e che aveva perso l’altro taxi. Il taxi dovette fermarsi per uomo che stava andando al lavoro in ritardo di 5 minuti perché si era dimenticato di mettere la sveglia. Mentre quel uomo in ritardo attraversava la strada, Daisy aveva finito le prove e si stava facendo la doccia. E mentre Daisy si faceva la doccia, il taxi aspettava la donna che era entrata in una pasticceria a ritirare un pacchetto che pero non era pronto perchè la commessa si era lasciata col fidanzato la sera prima e se n’era dimenticata. Ritirato il pacchetto la donna era rientrata nel taxi che rimase bloccato da un furgone. E intanto Daisy si stava vestendo. Il furgone si spostò e il taxi poté ripartire. Mentre Daisy ultima a vestirsi si fermò ad aspettare un’amica alla quale si era rotto un laccio. Mentre il taxi era fermo ad un semaforo, Daisy e la sua amica uscirono dal retro del teatro.

Se solo una cosa fosse andata diversamente… Se quel laccio non si fosse rotto, se quel furgone si fosse spostato un momento prima e se quel pacchetto fosse stato pronto perché la commessa non si era lasciata col fidanzato, o quel uomo avesse messo la sveglia e si fosse alzato 5 minuti prima, o se quel tassista non si fosse fermato a prendere il caffè, o se quella donna si fosse ricordata di soprabito e avesse preso il taxi prima, Daisy e la sua amica avrebbero attraversato la strada e il taxi sarebbe sfilato via.

Ma la vita essendo quello che è aveva creato una serie di circostanze incrociate e incontrollabili. Per cui quel taxi non sfilò via e quel tassista si distrasse un momento. E cosi quel taxi investì Daisy e la sua gamba fu spezzata.

Перевод с пояснениями:

  • Bonjour. – фр. Добрый день.
  • Oui, monsieur. – фр. Да, месье.
  • Miss Daisy Fuller. – мисс Daisy Fuller.
  • Solo un minuto, si accomodi lì.  – Всего одну минуту. Располагайтесь там.
  • A volte a nostra insaputa – иногда без нашего ведома
  • ci troviamo diretti verso un precipizio. – мы находимся прямо по направлению к пропасти.
  • Se che ciò avvenga per caso o intenzionalmente, non possiamo fare niente per evitarlo. – Происходит ли это случайно или намеренно, мы не можем ничего сделать, чтобы этого избежать.
  • Una donna a Parigi stava(Imperfetto) uscendo(герундий) a fare compere. – Одна женщина в Париже выходила из дома, что пойти за покупками.
  • Ma aveva dimenticato(Trapassato Prossimo) il soprabito e tornò indietro a prenderlo. – Но она забыла плащ и вернулась назад, чтобы его взять.
  • Mentre era(Imperfetto) lì squillò(Passato Remoto) il telefono.  – В то время как она была там, зазвонил телефон.
  • E lei rispose(Passato Remoto) e parlò per un paio di minuti. – Она ответила и проговорила несколько минут.
  • Mentre la donna era al telefono, Daisy stava provando uno spettacolo al Opéra de Paris. – В то время как она разговаривала по телефону, Daisy репетировала спектакль в Парижском Доме Оперы.
  • E mentre lei provava(Imperfetto), la donna, finito di parlare al telefono – и в то время, как она репетитровала, женщина, закончив говорить по телефону.
  • era uscita(Trapassato Prossimo) per prendere un taxi. – вышла, чтобы сесть на такси.
  • Un tassista poco prima aveva scaricato(Trapassato Prossimo) un cliente  – Таксист немного ранее высадил клиента
  •  e si era fermato a prendere un caffè – и остановился, чтобы выпить кофе.
  • ed intanto Daisy continuava(Imperfetto) a provare. – Тем временем Daisy продолжала репетировать.
  • E questo tassista che si era fermato(Trapassato Prossimo) per un caffè – И этот таксист, который остановился, чтобы выпить кофе.
  • prese(Passato Remoto) a bordo la donna che andava(Imperfetto) a fare compere – Посадил женщину, которая собиралась(шла) за покупками.
  • e che aveva perso(Trapassato Prossimo) l’altro taxi. – и которая опоздала на другое такси.
  • Il taxi dovette(Passato Remoto) fermarsi per uomo – Такси пришлось остановиться из-за мужчины
  • che stava(Imperfetto) andando(герундий) al lavoro in ritardo di 5 minuti – который шёл на работу с 5 минутным опозданием
  • perché si era dimenticato(Trapassato Prossimo) di mettere la sveglia. – Потому что он забыл завести будильник.
  • Mentre quel uomo in ritardo attraversava(Imperfetto) la strada – В то время как тот мужчина переходил улицу.
  • Daisy aveva finito(Trapassato Prossimo) le prove e si stava(Imperfetto) facendo(герундий) la doccia. – Daisy закончила репетицию и принимала душ
  • E mentre Daisy si faceva(Imperfetto) la doccia – И в то время, как Daisy принимала душ.
  • il taxi aspettava(Imperfetto) la donna – Такси ждало женщину
  • che era entrata(Trapassato Prossimo) in una pasticceria a ritirare un pacchetto – которая вошла в кондитерскую, чтобы забрать пакет
  • che pero non era(Imperfetto) pronto – который однако не был готов
  • perchè la commessa si era lasciata(Trapassato Prossimo) col fidanzato la sera prima – Так как продавщица вечером ранее рассталась с женихом.
  • e se n’era dimenticata. – и забыла об этом(о пакете)
  • Ritirato il pacchetto la donna era rientrata(Trapassato Prossimo) nel taxi che rimase(Passato Remoto) bloccato da un furgone. – Забрав пакет женщина вернулась в такси, которому перегородил дорогу фургон.
  • E intanto Daisy si stava(Imperfetto) vestendo(герундий). – Тем временем Daisy одевалась.
  • Il furgone si spostò(Passato Remoto) e il taxi poté(Passato Remoto) ripartire. – Фургон отъехал и такси смогло ехать.
  • Mentre Daisy ultima a vestirsi, si fermò ad aspettare un’amica alla quale si era rotto un laccio. – В то время как Daisy, одевшись последней, она остановилась, чтобы подождать подругу, у которой порвался шнурок.
  • Mentre il taxi era(Imperfetto) fermo al semaforo, Daisy e la sua amica uscirono(Passato Remoto) dal retro del teatro. – в то время, как такси стояло на светофоре, Daisy и её подруга вышли из театра с черного(заднего) хода.
  • Se solo una cosa fosse andata(Congiuntivo Trapassato) diversamente… – Если бы хоть одна вещь из этого пошла иначе…
  • Se quel laccio non si fosse rotto(Congiuntivo Trapassato) – Если бы тот шнурок не порвался.
  • se quel furgone si fosse spostato(Congiuntivo Trapassato) un momento prima – если бы тот фургон отъехал немного раньше.
  • e se quel pacchetto fosse stato(Congiuntivo Trapassato) pronto perché la commessa non si era lasciata(Trapassato Prossimo) col fidanzato – если бы тот пакет был готов, потому что продавщица не рассталась с женихом.
  • o quel uomo avesse messo(Congiuntivo Trapassato) la sveglia e si fosse alzato(Congiuntivo Trapassato) 5 minuti prima – или бы тот мужчина завел будильник и поднялся на 5 минут раньше
  • o se quel tassista non si fosse fermato(Congiuntivo Trapassato) a prendere il caffè – или бы тот таксист не остановился, чтобы выпить кофе.
  • o se quella donna si fosse ricordata(Congiuntivo Trapassato) di soprabito – или если бы та женщина вспомнила про плащ.
  • e avesse preso il taxi prima(Congiuntivo Trapassato) – и села бы на такси раньше.
  • Daisy e la sua amica avrebbero attraversato(Condizionale Passato) la strada e il taxi sarebbe sfilato(Condizionale Passato) via. – Daisy и её подруга перешли бы улицу, а такси проехало бы мимо.
  • Ma la vita essendo quello che è – Но жизнь, будучи такой какая она есть
  • aveva creato(Trapassato Prossimo) una serie di circostanze incrociate e incontrollabili. – создала ряд событий, пересекающихся и не поддающихся контролю
  • Per cui quel taxi non sfilò(Passato Remoto) via – Поэтому то такси не проехало мимо
  • e quel tassista si distrasse(Passato Remoto) un momento. – тот таксист на мгновение отвлёкся.
  • E cosi quel taxi investì(Passato Remoto) Daisy – и таким образом сбил Daisy.
  • e la sua gamba fu(Passato Remoto) spezzata.(пассивный залог с passato remoto) – и её нога была сломана.

Слушайте отрывок несколько раз и запоминайте новые слова и выражения.

A presto, Italyanochka. Italia Fai da Te.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario